PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Hilfe bei "με / μου"



Meermarie
22.January.2016, 17:00
Ich habe eine Bitte:

Lese mal wieder einfache Texte und dabei ist mir folgendes aufgefallen: Ich zitiere:

Θα με βοηθέτε;

Δε μου το λέει συχνα.

Ich stolpere über "me" und "mou" . Im Text heißt es doch jedes Mal "mir"
"Werden Sie MIR helfen"
"Er sagt es MIR nicht οft"

Gibt es dafür eine Regel und wie lautet diese?

Bin sehr gespannt - danke!

Arnold
22.January.2016, 17:42
Ich habe eine Bitte:

Lese mal wieder einfache Texte und dabei ist mir folgendes aufgefallen: Ich zitiere:

Θα με βοηθέτε;

Δε μου το λέει συχνα.

Ich stolpere über "me" und "mou" . Im Text heißt es doch jedes Mal "mir"
"Werden Sie MIR helfen"
"Er sagt es MIR nicht οft"

Gibt es dafür eine Regel und wie lautet diese?

Bin sehr gespannt - danke!

Nicht uninteressant. Systematisch hab ich das noch gar nicht betrachtet.

Die Fälle (Kasus), mit denen Verben stehen, sind im Deutschen nicht immer dieselben wie im Neugriechischen.

Bei "Helfen"(βοηθώ) z.B. im Deutschen der Dativ, im Neugriechischen der Akkusativ.

Hier wird bisserl drauf eingegangen: http://chrisadaf.blogspot.de/2011/01/verben-mit-akkusativ-verben-mit-dativ.html

Ansonsten: immer den Kasus mitlernen!

Meermarie
23.January.2016, 10:35
Hallo Arnold,

danke für deine Antwort. Der Knoten hat sich aber noch nicht gelöst.
Bin noch immer auf der Suche.

Wie sag ich jetzt: σε ευχαριστώ ή σου ευχαριστώ

Falls du den "Tipp" für mich findest, lass ihn mich wissen

Meermarie
23.January.2016, 11:12
Hallo, hab mir jetzt deinen Link näher zu Gemüte geführt und ich glaube, ich kapiers ... Wieder Verben büffeln ... Danke

Arnold
23.January.2016, 12:39
Wie sag ich jetzt: σε ευχαριστώ ή σου ευχαριστώ


Schau doch einfach hier, da erschließen sich die Kasus ...

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=%CE%B5%CF%85%CF%87%CE%B1%CF%81% CE%B9%CF%83%CF%84%CF%8E&l=deel&in=ac_el&lf=de&cid=&srt=null