Ergebnis 1 bis 9 von 9

Thema: Hab da nochmal was zum Übersetzen.....

  1. #1
    Dschanina Gast

    Standard Hab da nochmal was zum Übersetzen.....

    Guten Abend,

    es ist ein kretisches Mantinada

    Ποτέ δεν είπα φίλο μου όποιο θα μου γελάσει,
    αν δεν τον έχω σε καημούς και πόνους δοκιμάσει

    Danke und liebe Grüße von Jana

  2. #2
    Registriert seit
    26.May.2005
    Ort
    Exopolis - Kreta - Geb. HH
    Alter
    68
    Beiträge
    5.664

    Standard

    Hallo Dschanina,
    damit du nicht auf die Hilfe von Kriti33 und ihre professionelle griechischkenntnis warten musst hier ein Versuch von mir:

    Ich habe nie, wer mich zum Lachen gebracht, einen Freund genannt
    den ich nicht auf Leid und Schmerz prüfte

    Auf gut deutsch dann verständlicher:

    Nenne keinen mit dem du lachtest einen Freund
    ohne ihn auf Leid und Schmerz geprüft zu haben

    LG, Tom

  3. #3
    Registriert seit
    5.August.2008
    Ort
    Frankfurti, Hessen
    Beiträge
    69

    Standard

    Ganz schön knackig, die Mantinada :-)!
    Im übertragenen Sinn etwa:
    Ich hab niemals jemanden als Freund bezeichnet, der mit mir nur gelacht hat,
    sondern nur jemanden, der sich in Schmerz & Leid bewährt hat.
    Äh, frei radebrechend :-)!
    Liebe Grüße!

  4. #4
    Registriert seit
    5.August.2008
    Ort
    Frankfurti, Hessen
    Beiträge
    69

    Standard

    Huch, Tom hat ja schon geantwortet :-)!
    Dobbeld häld bessär!

  5. #5
    Registriert seit
    26.May.2005
    Ort
    Exopolis - Kreta - Geb. HH
    Alter
    68
    Beiträge
    5.664

    Standard

    Hallo marouli,
    hast du aber auch gut gemacht!
    LG, Tom

  6. #6
    Registriert seit
    11.August.2014
    Beiträge
    418

    Standard

    Genau... gelacht. Statt zum Lachen gebracht.. ansinsten gehe ich mit FaST Allem daccord!

    Allerdings frage ich mich wie Tom darauf kommt,dass ich eine "Sie" wäre..
    Binsach nüschd!!

  7. #7
    sunnythea Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Dschanina Beitrag anzeigen
    Guten Abend,

    es ist ein kretisches Mantinada

    Ποτέ δεν είπα φίλο μου όποιο θα μου γελάσει,
    αν δεν τον έχω σε καημούς και πόνους δοκιμάσει

    Danke und liebe Grüße von Jana
    Schönen Abend,hier kommt die Übersetzung:
    Niemals habe ich jemandem als Freund bezeichnet, der mich anlachte, wenn ich ihn nicht zuvor in Leid und Schmerz geprüft hatte.


    Fast wörtlich übersetzt. Liebe Grüße
    Sunnythea
    Zitat Zitat von Dschanina Beitrag anzeigen
    Guten Abend,

    es ist ein kretisches Mantinada

    Ποτέ δεν είπα φίλο μου όποιο θα μου γελάσει,
    αν δεν τον έχω σε καημούς και πόνους δοκιμάσει

    Danke und liebe Grüße von Jana

    Gesendet von meinem SM-G800F mit Tapatalk

  8. #8
    Dschanina Gast

    Standard

    Danke Tom

  9. #9
    Dschanina Gast

    Standard

    Und danke marouli und Sunnythea für eure Hilfe

    Liebe Grüße

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •