@...Ulla, auch den Link konnte ich endlich (bei meiner Tochter auf dem PC) öffnen. .....re Vasilli...... einfach ergreifend.....

passend dazu: ich hatte (schön länger) versucht, das folgendes Lied von Nikiforos Aerakis zu übersetzen:

Ω Παναγιά μου Ανογειανή

Eines Sonntagmorgens, zur Zeit der Lithurgie
kamen die Deutschen nach Anogia und wollten Partisanen
für sich gewinnen.

Partisanen, die mit ihnen gemeinsame Sache machten,
konnten sie nirgends finden,
sie fanden nur Alte, Frauen und Kinder vor, und nahmen sie ein, besetzen das Dorf.

Oh, Blumen blüht nicht, Vöglein zwitschert und singt nicht.
Anogia wird von den Deutschen bis auf die Grundmauern abgebrannt.
Ihr sollt darum trauern, , ihr sollt darüber betrübt sein.

Zugvögel kamen aus der Wüste und der Einsamkeit um den Sommer dort zu
Verbringen. Aber sie fanden in Anogia keine einzige Mauer und Wand vor,
um ihre Nester darin zu bauen.

Oh, Panagia mou, Anogiani, wo warst Du zu jener Stunde
Als sie Feuer gelegt haben in unserem geliebten, berühmten Anogia.